Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Samuel 19:27

Context
NETBible

But my servant 1  has slandered me 2  to my lord the king. But my lord the king is like an angel of God. Do whatever seems appropriate to you.

NIV ©

biblegateway 2Sa 19:27

And he has slandered your servant to my lord the king. My lord the king is like an angel of God; so do whatever pleases you.

NASB ©

biblegateway 2Sa 19:27

"Moreover, he has slandered your servant to my lord the king; but my lord the king is like the angel of God, therefore do what is good in your sight.

NLT ©

biblegateway 2Sa 19:27

Ziba has slandered me by saying that I refused to come. But I know that you are like an angel of God, so do what you think is best.

MSG ©

biblegateway 2Sa 19:27

And then he lied to you about me. But my master the king has been like one of God's angels: he knew what was right and did it.

BBE ©

SABDAweb 2Sa 19:27

He has given you a false account of me: but my lord the king is like the angel of God: do then whatever seems good to you.

NRSV ©

bibleoremus 2Sa 19:27

He has slandered your servant to my lord the king. But my lord the king is like the angel of God; do therefore what seems good to you.

NKJV ©

biblegateway 2Sa 19:27

"And he has slandered your servant to my lord the king, but my lord the king is like the angel of God. Therefore do what is good in your eyes.

[+] More English

KJV
And he hath slandered
<07270> (8762)
thy servant
<05650>
unto my lord
<0113>
the king
<04428>_;
but my lord
<0113>
the king
<04428>
[is] as an angel
<04397>
of God
<0430>_:
do
<06213> (8798)
therefore [what is] good
<02896>
in thine eyes
<05869>_.
NASB ©

biblegateway 2Sa 19:27

"Moreover, he has slandered
<07270>
your servant
<05650>
to my lord
<0113>
the king
<04428>
; but my lord
<0113>
the king
<04428>
is like the angel
<04397>
of God
<0430>
, therefore do
<06213>
what
<02896>
is good
<02896>
in your sight
<05869>
.
LXXM
(19:28) kai
<2532
CONJ
meywdeusen {V-AAI-3S} en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSM
doulw
<1401
N-DSM
sou
<4771
P-GS
prov
<4314
PREP
ton
<3588
T-ASM
kurion
<2962
N-ASM
mou
<1473
P-GS
ton
<3588
T-ASM
basilea
<935
N-ASM
kai
<2532
CONJ
o
<3588
T-NSM
kuriov
<2962
N-NSM
mou
<1473
P-GS
o
<3588
T-NSM
basileuv
<935
N-NSM
wv
<3739
CONJ
aggelov
<32
N-NSM
tou
<3588
T-GSM
yeou
<2316
N-GSM
kai
<2532
CONJ
poihson
<4160
V-AAD-2S
to
<3588
T-ASN
agayon
<18
A-ASM
en
<1722
PREP
ofyalmoiv
<3788
N-DPM
sou
<4771
P-GS
NET [draft] ITL
But my servant
<05650>
has slandered
<07270>
me to
<0413>
my lord
<0113>
the king
<04428>
. But my lord
<0113>
the king
<04428>
is like an angel
<04397>
of God
<0430>
. Do
<06213>
whatever seems appropriate
<02896>
to you.
HEBREW
Kynyeb
<05869>
bwjh
<02896>
hvew
<06213>
Myhlah
<0430>
Kalmk
<04397>
Klmh
<04428>
yndaw
<0113>
Klmh
<04428>
ynda
<0113>
la
<0413>
Kdbeb
<05650>
lgryw
<07270>
(19:27)
<19:28>

NETBible

But my servant 1  has slandered me 2  to my lord the king. But my lord the king is like an angel of God. Do whatever seems appropriate to you.

NET Notes

tn Heb “and he”; the referent (the servant) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “your servant.”




TIP #20: To dig deeper, please read related articles at BIBLE.org (via Articles Tab). [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA